Monday, March 30, 2009

Mandarin Lesson 1 - 10 for the Beginner- Learn Chinese




Lesson 1 你是中国人吗? Are you Chinese?



老师 Lǎoshī teacher / 是 shì Is / 中国 zhōngguó China / 美国 měiguó USA
中国 means "China". The word is made up of two characters, 中 zhōng meaning "middle" and 国 guó meaning "country". Thus, the literally translation of 中国 Zhōngguó is "Middle Country", although a more meaningful translation might be "The Central Country". You sometimes see China referred to as "The Middle Kingdom", this is why. The character 国 guó appears quite often, such as in the name of another country, 美国 or "the USA". 美 měi means "beautiful" and is another high-frequency word. So in Chinese, the name for the United States, 美国 Měiguó, literally means "Beautiful Country". To say that someone is from a country, simply add 人 rén to the end of the country's name. The character 人 rén means "person" or "people" depending on the context, and looks similar to a profile of a person walking one foot in front of the other. Thus, 中国人 Zhōngguórén means "Chinese person" or "Chinese people", and 美国人 Měiguórén means "American person" or "American people". Example sentences: 他 是 我 的 老板。He is my boss. Tā shì wǒ de lǎobǎn. He is I-of old-boss. 我 爸爸 是 商人。My father is a businessperson. Wǒ bàbɑ shì shāngrén.
My papa is commerce-person.

你 是 中国人 吗? Are you Chinese?
Nǐ shì Zhōngguórén ma?
You are middle-country-person?

你 的 同事 是 美国人 吗? Is your coworker an American?
Nǐ de tóngshì shì Měiguórén ma?
You-of same-affairs is beautiful-country-person question?

老师 是 中国人。The teacher is Chinese.
Lǎoshī shì Zhōngguórén.
Old-master is middle-country-person.

陈 先生 不 是 美国人。Mr. Chen is not American.
Chén xiānsheng bú shì Měiguórén.
Chen first-born not is beautiful-country-person.

那些 学生 是 韩国人。Those students are Korean.
Nàxiē xuéshēng shì Hánguórén.
Study-born-plural are han-country-people.

>> Download this as a PDF (right click to save)

Sound files for the example sentences:

>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)



Dialogue

A 你爸是商人吗?
Nĭ bà shì shāngrén ma?
Is your father a businessperson?


B 不是。是医生
Bú shì. Shì yīshēng.
No, he's not. My father is a doctor.


A 你是医生吗?
Nĭ shì yīshēng ma?
Are you a doctor?


B 不是。我是老师。
Bú shì. Wŏ shì lǎoshī.
No, I'm not. I'm a teacher.



>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the dialogue:



>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)


>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)





Lesson 2 你喜欢茶吗? Do you like tea?



喜欢 xǐhuan Like / 同学 tóngxué Classmate / 朋友 péngyou Friend /
老板 lǎobǎn Boss

喜欢 xǐhuan "to like" consists of two characters, 喜 xǐ and 欢 huān both of which essentially mean the same thing: to like or enjoy something.

Often times you will encounter words in Mandarin that are made of two characters with similar meanings joined together, or the exact same character repeated twice. This is especially true in spoken language, as it helps to clarify meaning.

The word order in simple Chinese sentences is the same as in English, with a noun followed by verb followed by the object of the verb, such as in 我 喜欢 印度 。 Wǒ xǐhuan Yìndù. "I like India".

For the most part, Chinese word order or syntax is very similar to English.

Example sentences:

我 喜欢 中国。 I like China.
Wǒ xǐhuan Zhōngguó.
I like-pleased middle-country.

他 很 喜欢 美国。 He really likes the United States.
Tā hěn xǐhuan Měiguó.
He very like-pleased beautiful country.

你 喜欢 茶 吗? Do you like tea?
Nǐ xǐhuan chá ma?
You like-pleased tea question?

我 不 喜欢 这本 书。I don't like this book.
Wǒ bù xǐhuan zhèběn shū.
I not like-pleased this-origin book.

他 不 喜欢 他 的 同学们。 He doesn't like his classmates.
Tā bù xǐhuan tā de tóngxuémen.
He not like-pleased his of same-study-plural.

我 很 喜欢 你 的 朋友。 I like your friend very much.
Wǒ hěn xǐhuan nǐ de péngyou.
I very like you of friend.

你 喜欢 你 的 老板 吗? Do you like your boss?
Nǐ xǐhuan nǐ de lǎobǎn ma?
You like-pleased you of old-boss question?

>> Download this as a PDF (right click to save)

Dialogue

Sound files for the example sentences:

>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)
>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)
>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)


A 你朋友喜欢茶吗?

Nĭ péngyou xǐhuan chá ma?

Does your friend like tea?

B 不太喜欢。你喜欢茶吗?
Bú tài xǐhuan. nĭ xǐhuan chá ma ?
Not that much. Do you like tea?


A 是的。我很喜欢花茶。
Shìde. wŏ hĕn xǐhuan huāchá
Yes. I like perfume tea.


B 我也很喜欢花茶。

Wŏ yĕ hĕn xǐhuan huāchá

I also like perfume tea.


>> Download this as a PDF (right click to save)

Sound files for the dialogue:


>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)

>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)





Lesson 3 我认识王小姐。I know Ms. Wang.



经理 jīnglǐ Manager / 是 rènshi to Know (recognize) / 小姐 xiǎojiě Ms. /
先生 xiānshēng Mr.

认识 rènshi means to be acquainted with or familiar with something or someone. It can also mean to recognize or able to read (Chinese written characters, for instance).

A common title for men is 先生 xiānsheng, the character 先 xiān means "first" and the second character 生 shēng is a recurring component of many Mandarin Chinese words and can mean anything from "life" to "fresh". In this case, it means "born", so that 先生 xiānsheng literally means "first born (son)", a position of respect in traditional Chinese culture.

先生 xiānsheng is the equivalent of the English title "Mr."; although unlike in English, the title comes after the family name.

Example sentences:

你 认识 他 的 老师 吗? Do you know his teacher?
Nǐ rènshi tā de lǎoshī ma?
You recognize-know he-of old-master question?

我 认识 他。 I know him.
Wǒ rènshi tā.
I recognize-know him.

我 认识 王 小姐。I know Ms. Wang.
Wǒ rènshi Wáng xiǎojiě.
I recognize-know Wang small-older-sister.

她 认识 这个 经理。She knows the manager.
Tā rènshi zhègè jīnglǐ.
She recognize-knows classic-logic.

他 不 认识 陈 先生。He doesn't know Mr. Chen.
Tā bú rènshi Chén xiānsheng.
He not recognize-know Chen first-born.

你 认识 我 姐姐 吗? Do you know my older sister?
Nǐ rènshi wǒ jiějie ma?
You recognize-know I-of older sister question?

你 认识 杨 先生 吗? Do you know Mr. Yang?
Nǐ rènshi Yáng xiānsheng ma?
You recognize-know Yang first-born question?

>> Download this as a PDF (right click to save)
Sound files for the example sentences:
>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)
>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)
>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)


DIALOGUE


A 你认识王小姐吗?

Nĭ rènshi Wáng xiăojiĕ ma?

Do you know Ms. Wang
B 是, 她是我的经理。

Shì, tā shì wŏde jīnglĭ

Yes, she is my manager.
A 你喜欢她吗?

Nĭ xǐhuan tā ma?

Do you like her?
B 是, 我很喜欢王经理。

Shì, wŏ hĕn xǐhuan Wáng jīnglĭ.

Yes, I really like Manager Wang.



>> Download this as a PDF (right click to save)

files for the dialogue:
>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)

>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)






Lesson 4 我要去北京。I'm going to Beijing.



xué means study, and is a common root for many Chinese words. For instance, 学校 xuéxiào meaning "school" is made of the character 校 xué plus the character for school, 校 xiào. The word "student" is formed by adding the character for "to study" 学 xué with the character for "life", 生 shēng, the same character used in "Mr." 先生 xiānsheng. Thus, 学生 xuésheng literally means "study-life" or "study-born".
Another character that you often see is 店 diàn "store", usually the time of store is defined by the character added to the front of it.
For example, the word for "bookstore" 书店 shūdiàn consists of the character for book, 书 shū plus the character for "store", 店
diàn. Similarly, a common word for "restaurant" is 饭店 fàndiàn, which is the word for "rice" or "meal" 饭 fàn plus the word for store, 店 diàn.

Example sentences:


去 qù Go / 学校 xuéxiào School / 办公室 bàngōngshì Office / 饭店 fàndiàn Restaurant / 茶馆 cháguǎn. Tea House

我 要 去 北京。I'm going to Beijing.

Wǒ yào qù Běijīng.
I go north-capital.

老师 要 去 学校。The teacher is going to school.

Lǎoshī yào qù xuéxiào.
Old-master go study-school.

我 同学 要 去 书店。My classmate is going to the bookstore.

Wǒ tóngxué yào qù shūdiàn.
I-of same-study go book-store.

她 要 去 办公室。She's going to the office.

Tā yào qù bàngōngshì.
She go manage-public-room.


陈 先生 要 去 茶馆。Mr. Chen is going to the tea house.

Chén xiānsheng yào qù cháguǎn.
Chen first-born go tea house.

我 朋友 要 去 商店。My friend is going to the store.

Wǒ péngyou yào qù shāngdiàn.
I-of friend go commerce-store.

你 要 去 饭店 吗? Are you going to the restaurant?

Nǐ yào qù fàndiàn ma?
You go cooked-rice-store question?


>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the example sentences:

>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)

>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)


Dialogue:


A 陈先生, 您去学校吗?

Chén xiānsheng, nín qù xuéxiào ma ?

Mr. Chen, are you going to school?

B 是, 我去学校。你呢?

Shì, Wŏ qù xuéxiào. Nĭ ne?

Yes, I am going to school. And you?
A 我去图书馆。再见。

Wŏ qù túshūguăn. Zàijiàn.

I’m going to the library. Goodbye.
B 再见。

Zàijiàn.

Goodbye.

>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the dialogue:


>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)


>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)



Lesson 5: 陈先生在宾馆。Mr. Chen is at the hotel.



家 jiā Home / 在 zài Is / 教室 jiāoshì Classroom / 地铁 dìtiě Subway /
站 zhàn Station

In Mandarin Chinese there are two different words for the English verb "to be". The first, 是 shì, is for talking about characteristics or the identity of the noun. For instance, 他是英国人 Tā shì Yīngguórén "He is English".
The second, 在 zài, is for talking about where something is located, and has the meaning "to be at
(in)". 他在英国 Tā zài Yīngguó "He is in England"

gōng "public" is a character that recurs

frequently in many words having to do with public or civic institutions. Examples include 公园 gōngyuán "park", 公共汽车 gōnggòng qìchē "bus", and 公安 gōng'ān "the police".



Example sentences:


我 在 学校。 I am at school.

Wǒ zài xuéxiào.
I being study-school.

她 在 家 吗? Is she at home?
Tā zài jiā ma?
She being home question?


王 小姐 在 地铁 站。 Ms. Wang is at the subway station.
Wáng xiǎojiě zài dìtiě zhàn.
Wang little-big-sister being ground-iron station


我们 在 茶馆。 We are at the teahouse.
Wǒmen zài cháguǎn.
I-plural being tea-house.


陈 先生 在 宾馆。 Mr. Chen is at the hotel.
Chén xiānsheng zài bīnguǎn.
Chen first-born being guest-house.


经理 在 办公室。 The manager is at the office.
Jīnglǐ zài bàngōngshì.
Classic-logic being manage-public-room.


学生们 在 教室。 The students are in the classroom.
Xuéshengmen zài jiàoshì.
Study-born-plural being study-room.



>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the example sentences:


>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)

Dialogue:



A 王小姐在教室吗?

Wáng xiăojiĕ zài jiàoshì ma?

Is Ms. Wang in the classroom?

B 不在。王小姐不在学校。
Bú zài. Wáng xiăojiĕ bú zài xuéxiào.
No, she isn’t. Ms. Wang is not at school.


A 王小姐在家吗?
Wáng xiăojiĕ zài jiā ma?
Is Ms. Wang at home?


B 不在。在医院。
Bú zài. Zài yīyuàn.
No, she isn’t. (She) is at the hospital.


>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the dialogue:


>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)


>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)




Lesson 6 学校在哪里? Where is the school?


书店 shūdiàn Bookstore / 酒吧 jiǔbā Bar /哪里 nǎli Where / 手机 shǒujī Cell Phone /

哪里? nǎli? "Where?" is the first question word we will look at. Unlike in English, in Mandarin Chinese question words are usually placed at the end of the sentence.

zhù "live" usually collocates with 在 zài "is/at".

Example sentences:

书店 在 哪里? Where is the bookstore? Shūdiàn zài nǎli? Book-shop being which-inside? 酒吧 在 哪里? Where is the bar? Jiǔbā zài nǎli? Alcohol-bar being which-inside? 学校 在 哪里? Where is the school? Xuéxiào zài nǎli? Study-school being which-inside? 她 是 哪里的 人? Where is she from? Tā shì nǎlide rén? She is which-inside-of person? 你 的 朋友 住 哪里? Where does your friend live? Nǐ de péngyou zhù nǎli? You of friend lives which-inside? 老师 去 哪里? Where is the teacher going? Lǎoshī qù nǎli? Old-master go which-inside? 手机 在 哪里? Where is the cell phone? Shǒujī zài nǎli? Hand-machine being which-inside?

>> Download this as a PDF (right click to save)

Sound files for the example sentences:
>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)

Dialogue:



A 你父母住在哪里?

Nĭ fùmǔ zhùzài nǎli?

Where do your parents live?

B 我父母住在沈阳。
Wŏ fùmǔ zhùzài Shěnyáng.
My parents live in Shenyang.


A 他们喜欢沈阳吗?
Tāmen xǐhuɑn Shěnyáng ma?
Do they like Shenyang?


B 不太喜欢。
Bú tài xǐhuɑn.
Not that much.


>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the dialogue:

>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)

>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)




Lesson 7. 中国很大。China is very big.


外国人 Wàiguórén Foreigner / 小 xiǎo Small / 多 duō Many / 大 dà Big /


外国人 Wàiguórén is a term you will hear quite often in China, strictly speaking it means something akin to "outsider", 外 Wài literally meaning "outside". In the Mandarin-speaking sections of China this is how most non-Chinese, non East-Asian people are referred to.
xiǎo "small" and 大 "big" are found quite frequently as components of longer words, for instance "elementary school" is
小学 xiǎoxué and "university" is 大学 dàxué.

香港 Xiānggăng "Hong Kong" is of course a city that needs no
introduction. The first character, 香 xiāng can be translated as "fragrant", "perfume", or even have the connotation of "flavorful" (when talking about food). 港 găng means "harbor", which is of course what Hong Kong is famous for. So, the meaning of Hong Kong is actually "Fragrant harbor".



Example sentences:


中国 大 吗? Is China big?

Zhōngguó dà ma?
Is middle-country big question?

韩国 很 小。 Korea is small.

Hánguó hěn xiǎo.
Han-country is small.

中国 很 大。 China is very big.

Zhōngguó hěn dà.
Middle-kingdom very big.

宾馆 大 吗? Is the hotel big?

Bīnguǎn dà ma?
Guest-house big question?
外国人 不 多。 There are not many foreigners.

Wàiguórén bù duō.
Outside-country-person not many.
美国 大 吗? Is the United States big?

Měiguó dà ma?
Beautiful-country big question?
留学生 很 多。 There are many
foreign students.

Liúxuéshēnɡ hěn duō.
Study abroad-study-born very many.

>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the example sentences:
>> Download MW teacher reading these sentences (right click to save)

>> Download YY teacher reading these sentences (right click to save)

Dialogue

A 在北京外国人多吗?
Zài Bĕijīng wàiguórén duō ma?
Are there many foreigners in Beijing?


B 对, 外国人很多。
Duì, wàiguórén hĕn duō.
That’s right, there’s a lot of foreigners.


A 在香港外国人也多吗?
Zài Xiānggăng wàiguórén yĕ duō ma?
Are there also a lot in Hong Kong?


B 对, 在香港也很多。
Duì, zài Xiānggăng yĕ hĕn duō.
That’s right, there’s also very many in Hong Kong.


>> Download this as a PDF (right click to save)

Sound files for the dialogue:


>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)

>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)







Lesson 8 我普通话说得不好。I don't speak Mandarin well.


普通话Pǔtōnghuà Standard Mandarin / 说 shuō Speak / 韓语 Hányǔ Korean Language / 日本语 Rìběnyǔ Japanese /


普通话 Pǔtōnghuà is the common name for the group of dialects found in northern China that is the official language of China. While the Chinese insist that everyone in China speaks variants of
"Chinese", the native dialects of much of southern China can be considered distinct languages in their own right.

de is a particle added to the end of verbs so that you can modify them. So to turn "He speaks" 他说 tā shuō
into "He speaks well" you just have to add the character for "good",
hǎo and add the particle 得 de to the end of the verb "to speak",
shuō.
The final product is 他说得好 tā shuōde hǎo.


Example sentences:

你 普通话 说得 很 好。
You speak Mandarin really well.

Nǐ Pǔtōnghuà shuōde hěn hǎo.
You common-dialect speak very well.

我 的 朋友 普通话 说 得 很 好。
My friend speaks Mandarin really well.

Wǒ de péngyou Pǔtōnghuà shuōde hěn hǎo.

I of friend common-dialect
speak very well.

我 普通话 说得 不 好。

I don't speak Mandarin well.

Wǒ Pǔtōnghuà shuōde bù hǎo.
I common-dialect speak not well.

你 英语 说得 很 好。
You speak English really well.

Nǐ Yīngyǔ shuōde hěn hǎo.
You English-language speak very well

陈 先生 韓语 说得 很 好。

Mr. Chen speaks Korean very well.

Chén xiānsheng Hányǔ shuōde hěn hǎo.
Chen first-born Han-language
speak very well.

王 小姐 英语 说得 很 好。

Ms. Wang speaks English very well

Wáng xiǎojiě Yīngyǔ shuōde hěn hǎo.

Wang little-big-sister English speak very well.

我的 经理 日语 说得 很 好。
My manager speaks Japanese very well.

Wǒde jīnglǐ Rìyǔ shuōde hěn hǎo.
I-of classic-logic Japanese language speak very well.


>> Download this as a PDF (right click to save)



Sound files for the example sentences:



>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)

Dialogue

A 陈先生英语说得很好。
Chén xiānsheng Yīngyŭ shuōde hĕn hăo.
Mr. Chen speaks English really well.


B 是, 他在加拿大住过三年。
Shì, tā zài Jiānádà zhùguò sān nián.
Yes, he lived in Canada for three years.


A 我英语说得不太好。
Wŏ Yīngyŭ shuō de bú tài hăo.
I don’t speak English very well.


B 我也说得不太好。
Wŏ yĕ shuō de bú tài hăo.
I also don’t speak it very well.


>> Download this as a PDF (right click to save)



Sound files for the dialogue:



>> Download RL teacher and SS teacher performing this dialogue (right click to save)
>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)



Lesson 9 你会说英语吗? Do you know how to speak English?



外语 wàiyǔ Foreign language / 会 huì Able to (Can) / 写 xiě Write / 同事 tóngshì Coworker /


huì connotes "the ability to do something" and is one of the three main modal verbs in Mandarin Chinese, the other two being 能 néng "can" (as in "it is possible") and 可以 kěyǐ "may" (as in "it is permissible"). Finding a corresponding word in English for the Chinese modals 会 huì, néng and 可以 kěyǐ can be a bit tricky because in spoken English we do not make such a
sharp distinction between "able to", "can", and "may", as we often just
use can in all three situations.

As in:

I can write, because I am not illiterate. (i.e. I have the ability to do so).

I can write, because my hand is not broken (i.e. it is possible for me to do so in these circumstances).

I can write, because no one is going to throw me in jail for it (i.e. I have the permission to do so).

The first sentence corresponds to 会 huì, as in 我会写 Wǒ huì xiě "I can write" (I have the ability to write). We will look at the other two modals in later lessons.


Example sentences:

他 不 会 说 外语。 He doesn't know how to speak a foreign language.

Tā bú huì shuō wàiyǔ.
He not know-how speak external-language.

杨 先生 会 讲 很多 种 语言。Mr. Yang knows how to speak many languages.

Yáng xiānsheng huì jiǎng hěn duō zhǒng yǔyán.
Yang first-born know-how speak many languages.

陈 先生 不 会 说 英语。Mr. Chen doesn't know how to speak English.

Chén xiānsheng bú huì shuō Yīngyǔ.
Chen first-born not know how speak English.

你 会 说 英语 吗? Do you know how to speak English?

Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
You know-how speak English question?

他 会 写 汉字。He knows how to write Chinese.

Tā huì xiě hànzì .
He knows-how write Han characters.
我的 同事 会 写 汉字。My coworker knows how to write Chinese.

Wǒde tóngshì huì xiě hànzì .
My same-affairs. knows-how write Han
characters.

你 会 做 吗? Do you know how to do it?

Nǐ huì zuò ma?
You know-how do question?

>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the example sentences:


>> Download TT teacher reading these sentences (right click to save)



>> Download XL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download YY teacher reading these sentences (right click to save)

Dialogue

A 您会说中文吗?
Nín huì shuō Zhōngwén ma?
Can you speak Chinese?


B 会, 我会说。
Huì, wŏ huì shuō.
Yes, I can speak it.


A 您会写汉字吗?
Nín huì xiĕ hànzì ma?
Can you write Chinese?


B 不会, 我不会写。
Bú huì, wŏ bú huì xiĕ.
No, I can’t. I can’t write it.


>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the dialogue:



>> Download LP teacher and TT teacher performing this dialogue (right click to save)




Lesson 10 这不是他的词典。This isn't his dictionary.


本子 běnzi Notebook / 手机 shǒujī Cell phone / 课本 kèběn Textbook / 电脑 diànnǎo Computer /

zhè means "this" and 那 means "that". Usually they are paired with a counter word, the most common being 个 ge. In English counter words are typically added to non-count nouns such as
water to make them quantifiable ("three bottles of water" instead of
"three waters"). In Chinese they can be added to any noun and are
therefore used more frequently.
means "machine" and is found in a myriad of words, such as 洗衣机
xǐyījī "washing machine" and 手机 shǒujī "cell phone".

Example sentences:

这 是 本子。 This is a notebook.

Zhè shì běnzi.
This is origin-thing.

这 是 陈 先生 的 手机。
This is Mr. Chen's cell phone.

Zhè shì Chén xiānsheng de shǒujī.
This is Chen first-born-of hand-machine.

这 是 我 的 课本。This is my textbook.

Zhè shì wǒ de kèběn.
This is I-of lesson-origin.

这 不 是 他 的 词典。This isn't his dictionary.

Zhè bú shì tā de cídiǎn .
This not is he-of phrases-canon.

这 是 你 的 电脑。This is your computer.

Zhè shì nǐ de diànnǎo.
This is you-of electric brain.

这 是 周 小姐 的 护照。
This is Ms. Zhou's passport.

Zhè shì Zhōu xiǎojiě de hùzhào.
This is Zhou little-big-sister protect-photo.

这 是 报纸。This is a newspaper.

Zhè shì bàozhǐ .
This is announce-paper.

>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the example sentences:




>> Download RL teacher reading these sentences (right click to save)


>> Download SS teacher reading these sentences (right click to save)

Dialogue:

A 这是你的护照吗?

Zhè shì nĭ de hùzhào ma ?

Is this your passport?

B 不是, 是他的。
Bú shì, shì tā de

No it isn’t, it’s his.


A 你的护照在哪里?
Nĭ de hùzhào zài nălĭ?

Where is your passport?


B 在家。
Zài jiā

At home.


>> Download this as a PDF (right click to save)


Sound files for the dialogue:



>> Download MQ teacher and VG teacher performing this dialogue (right click to save)


Tuesday, February 24, 2009

Zshare link Delhi-6 (2009) - Pre Dvd Rip - Watch Online *Xclusive*

These Links are provided by http://Chengdu4fun.ning.com/indian

Join it before 31st March get 4GB free space upload your stuff(video to music/ Photo to docs and share with your friends or in your other blog or MySpace/FaceBook share any where....






Star Cast: Abhishek Bachchan
...... Roshan, Sonam Kapoor...... Bittu, Atul Kulkarni...... Gobar, Divya Dutta...... Jalebi, Om Puri...... Madan Gopal, Rishi Kapoor...... Ali, Waheeda Rehman...... Dadi, Pawan Malhotra...... Jai Gopal, Supriya Pathak...... Vimla, Tanvi Azmi...... Fatima, Vijay Raaz...... Inspector Ranvijay
Release Date: February 20, 2009
Producer: Rakeysh Omprakash Mehra, Ronnie Screwvala
Executive Producer / Co-Producer: Deven Khote, Zarina Mehta, Smitha Baliga, Siddhart Roy Kapur
Director: Rakeysh Omprakash Mehra
Cassettes and CD's on: T-Series
Singers: Mohit Chouhan, Javed Ali, Kailash Kher, Blaaze, Benny Dayal, Vivinenne Pocha, Tanvi, Claire, A R Rahman, Karthik, Naresh, Srinivas, Bony Chakravarthy, Ash King, Backing Chinmayee, Rekha Bharadwaj, Shraddha Pandit, Sujata Majumdar, Shreya Ghosal, Ustad Bade Ghulam Ali Khan, Gujri Todi, Kishori Gowariker, Amitabh Bachchan
Lyricist: Prasoon Joshi, Vivinenne Pocha, Claire
Music Director: A R Rahman, Rajat Dholakia
Cinematography: Binod Pradhan

Synopsis: It's a story of a young American boy Roshan of Indian origin, who comes to India for the first time, to drop his ailing grandmother. She wants to retire and spend the last leg of her life back home; dissolving into the soil she was born in. In America, having lead a very western lifestyle Roshan is not familiar with the sites and smells, the food and culture, the religion and beliefs, this huge melting pot that India is. He thought that Dadi had left her family and loved ones back in America, only to realize that how wrong he was. The warmth and affection of the neighborhood embraced him with open arms. Amidst all this he meets the beautiful Bittu, who is looking for identity and expression and wants to break free from the typical Indian social structure, to whom Roshan is destined to lose his heart.

Delhi-6 is a journey... a journey within. We are all living in difficult times and Delhi -6 urges us to look within and if there is an answer then it is love because that's the law of nature and its creation.

The story is told against the backdrop of the ancient walled city of Delhi who is a character in herself. A microcosm of India, the city represents the chaos of our land, its people, and their religion and their beliefs. The pin code of this old city is 110006. With pride and love the locals call it Delhi-6.


Screenshot












Zshare Download Links clikc below-

Part 1 - http://www.zshare.net/download/560976402329461a/

Part 2 http://www.zshare.net/download/56099833cd2c0853/

Part 3- http://www.zshare.net/download/5610112294643898/

PArt 4 - http://www.zshare.net/download/56099678bf09c0da/


Below are more links-----



Rapidshare Links:-

http://rapidshare.com/files/200548708/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.001
http://rapidshare.com/files/200548693/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.002
http://rapidshare.com/files/200548649/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.003
http://rapidshare.com/files/200546611/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.004

Netload Links:-

http://netload.in/dateiBFHoHEtKir/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.001.htm
http://netload.in/datei0g99LJW2zr/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.002.htm
http://netload.in/dateiLl12tCYPst/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.003.htm
http://netload.in/dateiuIr3sZmfTZ/Delhi.6.1CD.Pre-Dvd.Rip.XviD-By.Subhash.avi.004.htm

Filefactory Links:-

http://www.filefactory.com/file/af1g371/n/Delhi_6_1CD_Pre-Dvd_Rip_XviD-By_Subhash_avi_001
http://www.filefactory.com/file/af1g373/n/Delhi_6_1CD_Pre-Dvd_Rip_XviD-By_Subhash_avi_002
http://www.filefactory.com/file/af1g38h/n/Delhi_6_1CD_Pre-Dvd_Rip_XviD-By_Subhash_avi_003
http://www.filefactory.com/file/af1g38d/n/Delhi_6_1CD_Pre-Dvd_Rip_XviD-By_Subhash_avi_004

Megaupload Links:-

http://www.megaupload.com/?d=UQIZ1ADE
http://www.megaupload.com/?d=13J7S0EO
http://www.megaupload.com/?d=YQ9OSU65
http://www.megaupload.com/?d=36BWTPAN

Uploaded Links:-

http://uploaded.to/file/av60pr
http://uploaded.to/file/0l7e9l
http://uploaded.to/file/admeqd
http://uploaded.to/file/u9ygo3

Wednesday, February 11, 2009

Chinese Food - Quick Guide

Quick Guide try this one first: visit us
http://chengdu4fun.ning.com for more info


Gong1 Bao3 Ji1 Ding1
宫保鸡丁

This is the world famous Kung Pao Chicken. Many Westerners love this
dish. Originally from Sichuan(Szechwan) Kung Pao Chicken consists of small
cubes of chicken stir fried with peanuts, cucumbers and hot
peppers.

la4 zi3 ji1

辣子鸡

The long lost cousin of Kung Pao Chicken, "Spicy Chicken Bits" is
spicier than Kung Pao, but not as sweet, and without the
peanuts.Chi

tie3 ban3 niu2 rou4
铁板牛肉

With the sizzle of a fajita plate and the flavorings of garlic,
onions, and green peppers, "Skillet Beef" is always a big hit with
Westerners in China.

Though this can be absolutley delicious, the quality of beef in many
of China's extremely small restaurants can be a little dubious. At such
restaurants I have found the pork and chicken dishes to be a safer
bet.

qing1 jiao1 chao3 niu2 rou4
青椒炒牛肉

The staple dish, Beef with Green Peppers. Tastes great. Just don't
order it if trying to impress Chinese friends. This dish is probably the
Chinese social equivalent of a McDonalds hamburger. g

tu3 dou4 chao3 niu2 rou4
土豆炒牛肉

Stir-Fried Beef with Potatoes can be ordered in virtually any Chinese
restaurant.

shui3 zhu3 niu2 rou4
水煮牛肉

Sichuan province has long been known for its ridiculously spicy
cuisine. However "Boiled Water Beef" is not too spicy (for a Sichuan
dish). Morsels of beef along with a mixture of vegetables which can
include (among other things) bok choy, lettuce, and sprouts are cooked and
then served in a big vat of hot oily soup.visa

qing1 jiao1 chao3 rou4 si1
水煮牛肉

In Green Pepper Pork Strings, pork is stir-fried with green bell
peppers or green hot peppers depending on the cook's interpretation of
"green pepper.

yu2 xiang1 rou4 si1
鱼香肉丝

"Smells Like Fish Pork" is a sweet and moderately spicy Sichuan pork
dish cooked with wood ear mushroom and green hot peppers. Don't let the
name fool you. This dish, if cooked properly, does not taste anything like
fish. This dish definately appeals to many Western taste
buds.

gu1 lao3 rou4
菇老肉

Literally means "ancient old meat." A dish which is popular around
the world, Sweet and Sour Pork, can be found throughout many regions of
China. Cutlets of pork are deep fried, taken out of the wok, and then
stir-fried along with potatoes and a sweet, ketchupy sauce. It's then
often topped with scallions. This dish is also commonly served with
pineapples. A must try when in China.

ma2 la4 dou4 fu2
麻辣豆腐

Mala Tofu is a well-known Sichuan dish consisting of little more than
cubes of tofu stir-fried with hot peppers and Sichuan peppers. If you
can't take spicy food, don't even bother. If you are in China for a short
time, probably give this dish a miss as lot of Westerners are not huge
fans of tofu.

jia1 chang2 dou4 fu2
家常豆腐


The interpretation of Homestyle Tofu often depends on what restaurant
you visit and what chef is on. Common recipes call for ingredients such as
green peppers, wood ear mushroom, and onions, all cooked together in a
thick, brown sauce.



hong2 shao1 ri4 ben3 dou4 fu2
红烧日本豆腐


Red-Cooked Japanese Tofu is not a Japanese dish, but rather a Chinese
dish made with tofu made with egg extract. Red-cooked Japanese tofu is
another dish whose intricacies can be left up to its preparer, but usually
includes ingredients similar to Homestyle Tofu

sun2 gan1 chao3 rou4 si1
笋干炒肉丝

For something unique, try Dried and Processed Baby Bamboo Shoots with
Pork. If you like spicy food ask for it with hot peppers (??? jia1 la4
jiao1).


gan1 bian4 tu3 dou4 si1
干煸土豆丝

Spicy Sichuan Style Potato Slices is probably the closest thing to
french fries in Chinese food, except they are spicy, very
spicy.


gan1 bian4 si4 ji4 dou4
干遍四季豆


Spicy Sichuan Style "4 Season Beans" are cooked the same as Spicy
Sichuan Potato Slices, but with green beans instead of
taters.

yu2 xiang1 qie2 zi3
鱼香茄子

Like "Smells Like Fish Pork," "Smells Like Fish Eggplant" tastes
nothing like fish. Instead the eggplant cooked in a thick, sweet, and
slightly spicy sauce, with onions, peppers and possibly small pieces of
pork.

chao3 qing1 cai4
炒青菜

炒青菜 is a general term for Stir-Fried Green Vegetables. Just ask for
炒青菜and you will get the default vegetable of the day.

cu4 liu1 da4 bai2 cai
醋溜大白菜

Bok Choy, which in Chinese is called "big white vegetable," has a
tendency to suck up flavor better than green leafy vegetables and Sweet
and Sour Bok Choy takes advantage of this by calling for liberal usage of
vinegar and sugar. If you like spicy food, ask for it with hot peppers
(??? jia1 la4 jiao1)

dan4 chao3 fan4
蛋炒饭

Egg Fried Rice is the Chinese equivalent of chili. The byproduct of
excess meat, vegetables, and rice, plus an egg or two, fried rice came
about as a way to make use of excess groceries after a meal. Thesedays,
it's commonly ordered in restaurants as an alternative to white
rice.

ga1 li2 niu2 rou4 fan4
咖喱牛肉饭

Curry Beef with Rice is usually topped with potatoes, carrot shards,
and often a green vegetable. This dish is commonly served as a single
person meal, rather than as a dish. It makes for a great meal when you are
eating alone, or not in the mood for going family
style.

xi1 hong2 shi4 chao3 dan4
西红柿炒蛋

Stir Fried Egg and Tomatoes is exactly what it sounds like. It can be
found in nearly any Chinese restaurant.

tang2 cu4 pai2 gu3
糖醋排骨

The Chinese eat their ribs diced up into small pieces and Sweet and
Sour Pork Ribs is no exception. In this sweet dish, the rib meat is served
along with taro (pictured) or potato.

This dish is simply fantastic, though the quality of it various
drastically from restaurant to restaurant. Ordering "tang cu pai tiao"
instead should get you basically the same dish but with more meat and less
bones.

xiao3 long2 bao1
小笼包

Miniature steamed buns with meat or vegetables inside. "Little Cage
Baozi" are the miniature version of baozi. They are usually bought by the
plate (see pic) and are easier to eat with chopsticks than the big ones,
although considerably less portable.


Monday, January 26, 2009

Slumdog Millionaire behind the Scene

Slumdog Millionaire-- this name when comes in our mind first thought comes OSCAR, Movie of the year 2008, India, Life, Entertainment etc. and Industries have made million dollars by the story and the plot, also the actor.

No doubt direstor and producer they got million time better infact what they was expecting when they were shooting this movie, but after getting 10 nomination for the oscar some one have thought about the people who acted in this movie and give it one milestone in many peoples life(producer,director, Entertainment industry)

let me introduce some child actor and actress who act in this movie and in thoir life nothing changes they're still same, but many people life and things have been changed by this movie but in thier life nothing but smile is still same

स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


the limelight of the big/silver screen's proud Slumdog Millionaire's actress RUBINA who have played the LTIKA's character in the movie

स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


Now Rubina is everyones dearest in this slum area which called BANDRA in mumbai,India
स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


Can you identify him (if you have watch the movie) he is Slumdog Millionaire' SALEEM, who's real name is Ajjuruhiddin Mohamad Smile, he is also living Slum area of Bandra Mumbai,
स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


Ismile and his parents live in this taint house which made by just Plastic's Bag, even one small air's bunch can destroy it

स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


movies many part have been shoot in the Slum area called NEHARU NAGAR
स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


NEHARU NAGAR's people even doesn't know there is anything called OSCAR

स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


Sharukh Munshi with his mother who is another character in the movie

स्लमडॉग: पर्दे के पीछे


These Childs never ever though or dream one day they will part of history, OSCAR and worlds biggest industry called Entertainment industry
स्लमडॉग: पर्दे के पीछे




well it's called life and people will move and gorw but these child will still smile and struggle /work hard for their future and life